L'accessibilité

Le sous-titrage pour sourds et malentendants

Logo Seances Version Française Sous-titrée en Français avec Sous-titrage pour sourd et malentendants.
Une lampe de bureau éclaire une table. Un écran et un ordinateur sont allumés sur des images de films. On reconnait Michel Piccoli, Stéphane Audran, Claude Pieplu, et « La liseuse », un tableau de Fragonard. À côté de l’ordinateur, une théière rouge, une tasse, et un gros chat gris qui dort en rond sur une couverture rouge. ©Marie Gaumy

Le sous-titrage pour sourds et malentendants (parfois abrégé ST SM ou SME) est une technique d’affichage d’un texte au bas de l’écran, rendant les productions audiovisuelles accessibles aux personnes souffrant d’une déficience auditive.

Le sous-titrage dit « sourds /malentendants » consiste à retranscrire la bande son d’un programme de télévision. Il se distingue du sous-titrage d’une version originale par les informations complémentaires qu’il comporte. Il propose notamment un code couleur et un positionnement du texte sur l’image qui permettent l’identification des différents interlocuteurs et facilitent ainsi la compréhension du programme :

– Blanc : locuteur visible à l’écran (même partiellement) ;

– Jaune : locuteur non visible à l’écran (hors champ) ;

– Rouge : indications sonores ;

– Magenta : indications musicales et paroles des chansons ;

– Cyan : pensées d’un personnage ou d’un narrateur dans une fiction, commentaires en voix hors champ dans les reportages ou les documentaires ;

– Vert : indication de l’emploi d’une langue étrangère.